同济大学研究生专业介绍:英语笔译(专业学位)
翻译硕士专业学位的设置是为了适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型、专业性翻译专门人才。
一、专业学位点简介
翻译硕士专业学位的设置是为了适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型、专业性翻译专门人才。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
二、培养目标
同济大学翻译硕士专业学位的培养目标是培养具有专业笔译能力的高级科技翻译人才。本学位获得者应具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。在经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务等方面的笔译任务。
三、学制、修读年限及培养方式
1.脱产学习,学制为两年。视学生修读学分与完成论文情况,可以实行弹性学制,最多不超过五年,最低不低于两年。
2.采用学分制。学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
3.教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性。
4.重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,学生在学期间既要有经常性的短篇翻译实践,也要有万字以上的长篇笔译实践。
5.成立导师组,采取集体培养与个人负责相结合的指导方式。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,教授或博士学位获得者应占50%以上。
6.推行双导师制,结合科技英语翻译的特色,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家参与研究生的教学及培养工作。
- 2022-10-2619年同济大学英语语言文学(英美文学方向)初复试经验分享
- 2022-10-23同济2019英语笔译经验贴
- 2022-07-11同济大学法学院考研经验帖
- 2022-02-19传院交互方向336 848复习建议
- 2021-12-26同济大学德语笔译复试经验
- 2021-12-262018年同济大学人文学院中哲初试专业课真题(回忆版)
- 2021-12-26同济大学英语语言文学(英美文学)考研初试+复试经验帖
- 2021-07-252019同济大学电信学院信息与通信工程系考研总结
- 2021-05-232019同济英语笔译
- 2021-05-232014年同济mit考研经验(附送10-14年考研真题)