2014年天津大学MTI考研泣血路(排名第五)
本人是2014年刚刚被天津大学文法学院MTI专业录取的一名学生,最近几天一直遇到各位学妹学弟咨询考研相关信息,于是就写这篇文章来帮助那些正犹豫
本人是2014年刚刚被天津大学文法学院MTI专业录取的一名学生,最近几天一直遇到各位学妹学弟咨询考研相关信息,于是就写这篇文章来帮助那些正犹豫徘徊,火急火燎的即将踏入一段苦逼征程的考研党,希望你们能够从中受益,不是为了积攒神马人品,只因我们同路人。
历程:
大三的时候决定考MTI,因为实在不想就读语言学,文学方向相关的专业。翻译硕士最近几年人品爆发的趋势恰恰说明该专业正处于一个上升时期,有越来越多的高校开始开设这一专业也是一个极好的证明。考专硕的童鞋会纠结这一专业与学术型翻译的区别,我就说一句,如果你法语不好,汉语好,就考专硕,其他的因素不用纠结太多。下面把自己备考日历跟大家分享一下。
3月份开学后我准备了人事部3级笔译考试,一方面想通过这个考试督促自己勤练翻译,另一方面想证明一下自己能否与翻译这一行业结下良缘,于是就买了指定教材开始练习,说实话,考研的水平没有3级笔译难,因为我清楚的记着,当时的练习征程充满了各种坎坷与挫折,有时候真想放弃,但是碍于不想让那400元报名费,于是就厚着脸皮坚持了下来,那本书我练习了整整两遍,翻译能力确实提高不少,可以说,我对翻译的认识和理解都是在那2个月密集的练习中法培养出来的,从这儿大家也可以看出,考翻硕没有一定的练习量肯定是不行的。我信心满满的考完3笔,结果却给了我一记响亮的耳光,5分之差没通过,一下子跌入低谷,对考翻硕也失去了信心。可是后来我开始总结,是不是自己平时的翻译只是要求译出来,而没有注重过一些技巧和方法,或者说,自己的译文根本不是得分点!所谓的得分点就是译文首先一定要符合译入语的行文规范,其次一定要了解英语与汉语最基本的区别,比方说,汉语多主动,英语多被动,汉语是意合型语言,英语是形合型语言,英语多无灵主语等等,都是在翻译时应该注重的。
考完后,5月份就投入了正式的考研备考中,说实话,当时我还没确定学校,只是在北林,中石油,中国海洋大学,南京师范大学,四川外语大学之间徘徊(注意,天大根本不是我的首选),后来一一排除,只剩下中石油和川外,因为前者是就业型大学,而且还是211.后者是正儿八经外语院校,学习语言环境不用多说,于是就做了这两所高校的真题(淘宝网买的到。)发现前者的百科是名词解释,后者是选择题,于是就把天平倾向了川外,后来还听说中石油暗箱操作老奸猾,而且爱摆高姿态要求出身,再加上川外招生人数很是乐观,于是决定向川外进军,这样的准备一直持续到暑假完开学。
9月份开学,无意搜到关于天大Mti的信息(可能是缘分吧),惊知天大既是211,还是985,正中我下怀,我是有名校情结的。而且天大的Mti刚刚起步,正处于摸索建设之中,又是理科院校(考理科院校一方面是因为好考,另一方面我考虑是不是以后的翻译方向可能和某专业想联系,然后对就业有利,就像中石油。),于是就赶紧从网上搜回忆版做题,我就做了做百科,感觉很顺手(因为其他几科,每个院校都差不多),果断决定考天大,那时候已经快要报名了。
基英
天大出题还是比较简单和规范的,首先谈一下基英,我考了74分,算是中等成绩,但说实话,这一科我根本也没下多大功夫,第一题就是语法词汇,就看平时积累,语法好的可能会沾点光,词汇怎么准备?我的回答是不用刻意准备,我是在练张培基散文选的时候,遇上每个生词和短语都是用字典,记住,是用字典挨个查的,然后把自己查到的再搜集到一个笔记本上,以便以后查看,既练习了翻译,又增加了词汇量。阅读就更不用练了吧,对于一个英专的学生来说,6级如果能考550分以上,我觉得做考研阅读都不是问题,作文我是在考研前10天开始看的模版,轻松搞定。
翻译基础
翻译基础,127分,也是中等成绩,先说一下第一题,词汇翻译,我把历年各个高校的第一题都打印下来了,然后每天,记住,是每天都会看一遍,虽然到最后考试时不一定会遇到,但是谁又能保证一个都碰不到呢?我们往往要这样,为了一分,要付出十分的努力,其次,大家一定要多看Chinadaily,每天打开网页,把homepage上的头条新闻里面的词汇看了就行,今年就考了比较时髦的雾霾,官邸制,刚性需求,比特币等等,好多时事词汇,同时要注意生活词汇,比方说今年考了"外卖"(经常叫外卖的你,是否注意到这个用英语应该怎么说呢?)。缩略语怎么准备?很容易,从网上下载一篇缩略语大全,也就7,8页,第一天看10个,第二天复习第一天,然后再看10个,如此循环,经常见面,我不相信你记不住,很骄傲的说,今年天大的所有缩略语我都轻松的写了出来,就是用的这种笨方法,但也是最聪明的办法。第二题,篇章翻译,天大有点自降姿态的赶脚,连续三年都是考的仲伟合那本书上的翻译,很幸运,备考阶段,那上面的翻译我全部练习过,所以卷子一发下来,我就开始写答案了。但是,并不是意味着15年还是考那本书,也不是意味着你做了上面的题你就能考高分,还是要记住我前面说的话,翻译一定要经常练习(每天一篇C-E和E-C就行),最重要的是手感和技巧,张培基散文选我练习了2本,3笔那本书我练习了2两遍,虽然最后没有考到散文,但是我不打保证,明年不考,因为去年就考了张培基散文选的原文翻译。所以各位学弟学妹,请不要问某个学校考研侧重哪种类型的翻译,是时政还是政经还是散文?都有可能,所以你都要复习到。笨功夫恰恰是聪明人做出来的。
百科
百科,105分,我没有什么话语权,但是我还是要唠叨几句,如果因为百科,或者语文不好而不考翻硕了,大大没有这个必要,因为你到最后发现大家的分数都差不多。大家都是应试教育的受害者,英专的童鞋四年埋头苦读学英语,学了个哑巴英语不说,同时把汉语的素养也丢的一干二净,我就是这么一个人,而且我相信还有很多人跟我一样,可是毕竟汉语是我们的母语,白话的功夫你是永远不会丢的,至于百科知识,你会觉得泛,杂,乱,可是你的对手也是这么认为的,我经常这样想,那些我不知道的知识点,他们应该也不知道吧。说一下题型,两篇大小作文,很常规,百科知识是有规律的,比方说去年考了邯郸学步,今年考了管鲍之交,去年考了卓越联盟,今年考了2011计划,去年考了百团大战,今年考了马关条约,小伙伴们,你们察觉到了什么吗?而且,大家一定要注意,如果因为百科而耽误了复习其他科目的时间,你就是用错战术了,说实话,你看一年百科知识,到最后你还是发现好多没看,或者说到考试的时候,一个也没碰到也是有可能的,所以一定要把大量时间用到复习翻译基础,甚至是政治上来。
说一下大家在备考中肯定会碰到的心态。
1、我考不上了
这个很正常,越到最后这种心态越容易滋生,不用着急,这都是你想迫切想用考试来证明你自己所学而致,想想,你复习了很长时间,肯定是报着必考的心态去的,那些知识的漏洞肯定会让你有所焦虑,但是你一定要换个角度想问题,难道考试的时候考的都是你不知道的知识吗?如果你足够努力,足够付出,相信好运一定会降临到你头上,但是,你不努力而且还足够矫情,你有这种心态是正常的,至少说明你还在乎考研这件事。
2、身边烦心事好多,根本没时间准备考研
是的,可能到时候有的学校还在兴致勃勃的上课,我们学校很高大上,考研前论文开题,写论文,而且还论文答辩,把下学期干的事情都挪到了备考那一学期,我们这些考研党只能呜呼哀哉,而且那时候我还参加了学校的各种活动,基本上就是在"玩"中学,可是那些活动对我有颇多益处,比方说我参加了演讲比赛,至少我学会了在复试时应该注意挺胸抬头不紧张,我参加了教师技能比赛而且获得奖项,这种鼓励无疑增加了我备考的信心,写完论文,至少复试导师在问我关于论文的问题时,我有话可说。而且,参加完活动,我会全身心投入学习,抓紧一切时间学习,反倒是效率提高不少。
给大家推荐几本书
好多同学问我用不用看天大给出的参考书目,我的答案是不用。因为,翻译练手感,任何材料都能练,百科靠积累,任何知识都是百科的一部分。
张培基散文选2
仲伟合英译汉,汉译英教材
3级笔译教材
2000个应该知道的文化常识
英语读者文摘
各校历年真题
总之,考研是个力气活儿,你得坚持下去!这个文章都是大白话,但却是我最真实的成长经历。我不希望你们复制任何人的经历,你们一定要形成自己的套路和方法,还是那句话,因为我们是同路人,只盼来年天大见。
帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t5214835p1转载请注明本帖地址。
※来源:考研论坛bbs.kaoyan.com
推荐阅读:
2014年天津大学MTI考研初复试经验及真题分享
天津大学2013年考研翻译硕士复试流程及经验分享
- 2017-07-0220考研之天津大学精华经验真题汇总【入版必看】
- 2020-12-302019翻硕MTI真题回忆
- 2020-12-30天津大学二战翻译硕士经验贴
- 2020-12-30天津大学翻译硕士初复试经验帖2017
- 2020-12-30一志愿天大翻硕差两分,走上心酸调剂路
- 2020-09-20辞职三跨上岸天大心理学专硕
- 2020-08-25运筹学资料分享
- 2020-07-2019土木专硕405高分学长经验分享
- 2020-07-15天大环境工程851考研经验分享
- 2020-06-19天津大学金融专硕17年经验帖